Дерсу Узала в тайге укрополитики ([info]shorec) wrote,
@ 2008-04-14 18:30:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:Русофобия

Дубляж на службе русофобии
Популярный американский мультфильм "Хортон" о слоненке с хорошим слухом после дубляжа на эстонский язык приобрел явные антироссийские мотивы.

... отрицательный герой, стервятник Влад, решивший разрушить мирок, разместившийся в одуванчике, говорит с резким русским акцентом, а его речь изобилует характерными для проживающих в Эстонии русских речевыми ошибками.
...Отметим, своеобразное озвучание стервятника Влада, похоже стало тенденцией. Вот что на страницах своего ЖЖ написал один из пользователей, посмотревший мультфильм на Украине: "Вчера посмотрел мультик Хортон, естественно, в украинском переводе... Дубляж грифа Влада умилил. Все зверушки с экрана говорят на тщательном, а иногда даже рифмованном украинском. А злодей гриф - на ломаном русском суржике.
http://kuznia.livejournal.com/68155.html

Таким образом эстонским и украинским детям на подсознательном уровне внушается русофобия.




(16 comments) - (Post a new comment)


[info]varjag_2007
2008-04-14 05:33 pm UTC (link)
Малрой в Гарри Поттере Малковича тоже говорит с сильным русским акцентом, в то время как Хагрид, хоть и не очень образованный, но добрый на лемкоско-галицком диалекте.

(Reply to this)


[info]clown_bobo
2008-04-14 05:45 pm UTC (link)
Слава Богу русские не разговаривают на ломанном русском суржике, так что за детей не волнуйтесь. Переводчик хотел конечно русских задеть, но ежели ума и таланту нету, тут и порадуемся за него.

(Reply to this) (Thread)


[info]shorec
2008-04-14 06:27 pm UTC (link)
так это на украиноязычных детей рассчитано

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]clown_bobo
2008-04-15 04:58 am UTC (link)
Дык, украинские дети слышат чистый русский, а на суржике сами знаете кто разговаривает. Другое дело что может быть в Галычине такое работает. Но оне и без мультиков русских не очень то...

(Reply to this) (Parent)


[info]besisland
2008-04-14 07:07 pm UTC (link)
Есть ли у вас информация, с каким акцентом разговаривает стервятник в оригинальной озвучке?

(Reply to this) (Thread)


[info]mcarrow83
2008-04-15 05:56 am UTC (link)
явно не с русским

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]myrme
2008-04-15 06:43 am UTC (link)
Да, но почему-то если в Америке птица говорит со славянским акцентом - то это нормально, это румын Влад, то в Эстонии почему-то это сразу разжигание межнациональной розни.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mcarrow83
2008-04-15 06:52 am UTC (link)
Передергиваете. У каждого народа свои национальные мифы и комплиментарность с другими этносами разных полюсов.

Так, в американских анекдотах поляки идентичны чукчам в российскийх, иатльянцы тождественны грузинам. Здесь мы сталкиваемся с культивированием образа русского, как сугубо отрицательного. Это дубляжное решение либо просто некультурное и неумное, либо.....

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]myrme
2008-04-15 06:56 am UTC (link)
вы статью читали?
там все намного проще - бабло побеждает зло.

но он также заверил газету, что американцы настаивали именно на русском акценте. На вопрос о том, не предлагала ли эстонская сторона - с учетом местных особенностей - изменить национальную принадлежность мерзавца, Анвельт ответил: "В этом случае мы бы остались без заказа"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mcarrow83
2008-04-15 07:06 am UTC (link)
Ну тогда, еще более понятно.
Румын - это славянин - это 5 +. Я так и не понял какое отношение Влад имеет к русскому акценту.

(Reply to this) (Parent)


[info]besisland
2008-04-15 08:14 am UTC (link)
Его ведь Владом и в оригинале зовут?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mcarrow83
2008-04-15 08:22 am UTC (link)
Влад - не русское имя. А у амеркианцево оно ассоциируется в первую очередь с валашским господарем Владом Цепешом, ака Дракула.

(Reply to this) (Parent)


[info]besisland
2008-04-15 08:41 am UTC (link)
Вот если бы отрицательный герой говорил на чистом русском (а не суржике), тогда это что-то могло бы значить.

А так это может быть (и, скорее всего, является) творческим переложением акцента грифа из оригинальной озвучки с учётом местных культурных особенностей.

Ещё, помню, был мультсериал «CatDog», в котором в украинском переводе все говорили по-украински, один только Пёс — по-русски. При этом, кстати, Пёс был в мультфильме самым положительным персонажем. Это тоже русофобия?

(Reply to this) (Thread)


[info]falsche_jade
2009-11-12 11:41 pm UTC (link)
1. Котопса еще в 2002-2003 годах на Новом канале крутили, до прихода прыщезавра к власти.
2. http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=300D7D51CBAB4E55BFBC9EADA7417E17
это тоже как-бы совпадение?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]besisland
2009-11-12 11:48 pm UTC (link)
Не знаю, думаю, целенаправленно.

(Reply to this) (Parent)


[info]yamatov
2008-04-15 10:39 am UTC (link)
Это ж надо - американские фильмы "про русскую мафию" внушают русофобию не только американцам, но и россиянам! Потому, что "русские" диалоги - не дублируются. 0_о

(Reply to this)


(16 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…